ordkunskapen X & XI

I förrgår läste jag ut Parfymen av Patrick Süskind. Det finns inte ord för denna historia. Den är vidunderlig. Den tar andan ur en i all sin grymhet. Den bygger upp världen i lukter. Det är en stor bok. Det kan jag säga. Den växer i en.

Och något som gjorde mig nästan lika salig som själva boken, var språket - eller för att vara exakt, översättningen. För orginalet är på tyska och jag har inga planer i nuläget på att tillägna mig det språket, så jag kände mig tvungen att läsa den översatt. Och det var så snyggt gjort! Sömmarna syntes knappt. Kanske är det för att originalspråket är just tyska, som ligger ganska nära svenskan, men ändå. Oftast när jag läser en bok översatt från engelska, sitter jag hälften av tiden och försöker översätta de haltande formuleringarna till engelska för att se hur det egentligen skulle vara. Därför läser jag sällan översättningar. Men nu, den här var alldeles fantastisk. Full med så ovanliga ord att några av dem inte ens fanns med i min Nya svenska ordboken med 70 000 ord och fraser. Jag älskar sånt. Jag älskar konstiga ord.
Alltså blir den tionde och elfte ordkunskapen två ord som lyckligvis fanns med i min ordbok:


backanal subst. vilt dryckeslag <ngt åld.>

moras subst. träskartat område <SYN. kärr>

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress:

URL:

Kommentar:

Trackback